时间:4月27日上午8:30—10:00
地点:博远楼1号报告厅
主题:《哈姆雷特》重译:如何避免没有什么学术意义的重复性劳动?
主要内容:
名著重译普遍存在重复性问题,不免受到学术界质疑其缺乏学术价值;本文作者力图为重译的学术价值辩护。他以修订自己的《哈姆雷特》诗体译本为例,主要从措辞风格、修辞策略和音韵效果三个大方面说明,重译者应该以原著中的重点、难点和疑点尤其是之前译者未能解决或未能比较完善解决的地方作为突破口,以证明自己创造性的解读能力,从而论证重译的学术价值可能性。作者还认为,这种重译的学术价值可以展现在适当的注解和点评行为中。
主讲人简介:
北塔,原名徐伟锋,诗人、学者、翻译家,生于苏州,现居北京,中国现代文学馆/中国社会科学院研究员,世界诗人大会常务副秘书长,中国外国文学研究会莎士比亚研究分会秘书长、河北师大、北师大、中央民族大学等高校客座教授或研究生导师,已出版诗集《滚石有苔》、《巨蟒紧抱街衢——北京诗选》,学术专著《照亮自身的深渊——北塔诗学文选》、《信者“信史”也——茅盾书信研究》和译著《八堂课》(诺奖得主库切长篇小说)、《泰戈尔诗选》等约30种,有作品被译成10余种外文。曾受邀赴20余国参加各类文学、学术活动(包括马其顿斯特鲁加国际诗歌节等)。曾赴耶拿大学、加州大学等国内外高校访学、讲座。曾在国内外多次获奖。诗作手稿被上海图书馆等机构收藏。有“石头诗人”之称。